❶ 你好,美女、翻译成越南语言
你好,美女的越南语是chào xinh gái
❷ 请问一下有一位越南籍女子来中国非法性交易被派出所遣返回越南后还能来中国吗
偷渡过来,
是有可能的,
明目张胆过来,
是不可以的!
❸ “越南”用英语怎么说不是vietnam。就是跟中文中发音相似的
“越南”的英语只有Vietnam。
Vietnam 英[ˌvjet'næm]美[,vjɛt'næm] n. 越南(东南亚国家)
越南,全称为越南社会主义共和国,英语:Socialist Republic of Vietnam。
越南国名来源于中国清代嘉庆皇帝。历史上,越南北部长期为中国领土,1968年正式脱离中国独立建国,之后越南历经多个封建王朝并不断向南扩张,但历朝历代均为中国的藩属国。
(3)越南美女来中国英文扩展阅读
越南位于中南半岛东部,地理坐标为北纬8°10'~23°24'、东经102°09'~109°30'之间,北与中华人民共和国接壤,西与老挝人民民主共和国、柬埔寨王国交界,东面和南面临南海。海岸线长3260多公里。南北长1600公里,东西最窄处为50公里。陆地面积329556平方公里。
越南地形狭长,地势西高东低,境内四分之三为山地和高原。北部和西北部为高山和高原。黄连山主峰番西邦峰海拔3142米,为越南最高峰。
西部为长山山脉,长1000多公里,纵贯南北,西坡较缓,在嘉莱-昆嵩、多乐等省形成西原高原。中部长山山脉纵贯南北,有一些低平的山口。东部沿海为平原,地势低平,河网密布,海拔3米左右。
❹ 越南美女排队进入我国边境,不是工作不是旅游,所为何事
现在随着我们国家越来越繁荣昌盛,人们的生活也越来越富裕;在这样的情况下,便吸引了很多邻国的人来往于我们国家边境城市。这其中尤其以越南美女来往最为频繁和出名,她们频繁来往于我们国家的边境线上,并不是为了工作,也不是为了旅游;而是为了下面这两件事情:
而且随着时间的不断向前,像这样的越南美女只会越来越多,甚至有很多人专门做起了媒婆的生意。因为在我们国家还有很多的地区男多女少现象严重,还有很多娶不上媳妇的男孩;正是这样的大环境给了越南女孩更多的机会和选择。现如今越南媳妇在我们身边越来越常见,她们也正在慢慢走进我们的生活。
❺ 美女,过来,越南语怎么说
xinh gái,đến đây
❻ 越南美女涌入中国,她们都靠什么生活
对于喜欢旅游的人们来说,都会按撩不住自己想要去走一走的心,每当节假日的时候,都想要去接触接触新鲜事物。更是有驴友,将“旅游”变成了生活之中必不可少的一项活动。这也是因为,人们的生活水平都好了起来,可支配收入也逐渐增多。这让人们都想要出国走一走,去感受感受异域风情。
随着两国之间的文化交流越来越频繁,不少越南美女都与中国男人通婚,越南美女不要求你有房有车,只希望你对她好。而中国男人很喜欢越南美女的勤劳,也因此一起踏入了婚姻的殿堂之中。
有机会的话,你愿意去越南旅游吗?或是在我们中国广西的凭祥市一探究竟呢?
❼ 一个越南女孩发来的短信,请达人帮忙翻译。
首先回“ghn2005q - 门吏 三级”,这也不稀奇,他懂越南语不懂越文或者她懂汉语不懂中文。
回到正题:越南文字本应该有标点符号和声调符号的,类似汉语拼音可是手机不支持有标调的越南文所以只好用缺调英文字母来代替,类似我们用拼音输入法一样,当我们输入“huida”就会出现“回答、会打、惠达、辉达”的重码现象。你的这些越南字没标调所以译起来难免猜错。
ngheo lam anh oi em ngheo lam 亲爱的我很穷很穷
gia tai lanh leo mot trai tim家财仅有清冷一颗心
trai tim nho yeu anh tha thiet深爱着你的一颗心
vi le ngheo em phai lang thing因为穷我忍气吞声
anh oi:ong con dai hay vuon vai ma song亲爱的:路遥遥挺腰而活
nuoc oi chan nhung nang o tren dau水在脚下可是太阳晒头顶
dem nay em khong ngu oc boi nho anh qua nhieu今夜不眠只因想念你。
yeu anh hon bao gio het爱你胜任何时候
cho bien can da mon不管海枯石烂
----------------
chungi a (不知道是什么意思,可能是错别字猜测是你的名字chun gia)
----------------
gui tinh yeu vao dat.寄托爱情给土地
Duoc hoa trai day canh获花果满棵
Gui len troi cao rong寄托给天空
Se oc ngon sao xanh获得满天星
Em trao ca cho anh全部交给你
mot con tim nong chay一颗火热的心
Em muon om ca dat我想搂着地
Em muon om ca troi我想搂着天
Ma sao anh oi可是,亲爱的
Khong om noi trai tim cua mot con nguoi搂不住一个人的心
-------------------
Ngoai kia suong da phu day外面冰霜雪地
chim bay sai canh giai bay biet li(这句不懂得如何组织词语,大意是鸟张开翅膀飞永远离别的历程)
biet li ke o nguoi di 离别是有人留有人走,或者你留我走是离别
chia tay biet noi nhung gi ban oi分手不知说什么是好
Buon vui hua hen mot loi喜与忧已有许诺
Xa nhau xin hay gui loi bang thu... 离别请托言书信
em nho anh nhieu! 我很想你
这几段越文本来富有诗意,理解诗本来就难,翻译诗是难上加难,再说呢本人汉语词汇匮乏,组织成诗工作留给你了。